Wat is frikandel in het Engels?

Wat is frikandel in het Engels?

14 februari 2026 om 10:06
door Redactie

Omdat de frikandel een echt cultuurgebonden snack is uit de Lage Landen, bestaat er geen directe vertaling in het Engels. Het product zoals wij dat kennen, komt in de Engelstalige keuken simpelweg niet voor.

Hoe omschrijf je een frikandel in het Engels?

Als je aan een Engelstalige toerist of vriend moet uitleggen wat je precies eet, kun je het beste de vorm, textuur en bereidingswijze beschrijven. De volgende termen dekken de lading het beste:

  • A skinless deep-fried sausage: Dit is technisch gezien de meest accurate omschrijving. Het benadrukt dat er geen velletje omheen zit (in tegenstelling tot veel andere worsten) en dat het gefrituurd wordt.
  • A minced-meat hot dog: Dit geeft een goed beeld van de textuur, die fijner is dan bij een grove worst.
  • A Dutch snack sausage: Hiermee geef je direct aan dat het een lokale specialiteit is.

Pas op voor verwarring

Het is belangrijk om het woord niet te letterlijk te proberen te vertalen of te verwarren met gerechten die er qua naam op lijken. In het Duits bestaat bijvoorbeeld de Frikadelle en in het Deens de Frikadeller. Dit zijn echter gehaktballen (meatballs) en geen langwerpige worsten zonder vel. Ook in het Zuid-Afrikaans is een frikkadel een gehaktbal.

Het beste advies

De meest gebruikelijke manier om hiermee om te gaan, is door de Nederlandse naam te behouden. Noem het gewoon een Frikandel en leg vervolgens in het Engels uit wat het is: "A traditional Dutch skinless sausage, made of finely minced meat and spices, deep-fried and often served with curry ketchup, mayonnaise and onions." Zo weten ze precies wat ze kunnen verwachten bij hun eerste hap.